You know F.K.’s Laws of Blogging, right?

1. Be honest.
2. Be fair.
3. Don’t be an asshole.

Well, honestly, I don’t want to be an asshole, but how can people be so abjectly ignorant of language, especially the language and vocabulary of their field?

There’s a recipe in the March 2010 issue of Bon Appetit, a magazine we cook from sometimes, that calls for a bag of frozen shelled edamame, “unthawed.”

Where are the freaking editors?

The word is “thaw,” past tense or predicate adjective, “thawed.”

“Unthawed” is a folk locution, a back-formation based on the mistaken notion that transforming an entity from one state to another requires “un-ing” it. Not so. Frozen is frozen; the act of unfreezing something, a TV dinner, a bag of edamame, a game hen, is “thawing.”

“Unthawing,” theoretically, would mean “freezing,” as in, “Man, it’s so cold outside that my hands are totally unthawed!”